RICORDI PROIBITI DI UN VECCHIO | |||
******(poesia
in dialetto
milanese)
-59-
ricordi
proibiti di un vecchio.******
urmai
sun vecc,
el
me serva pu’.
me
tremen i man,
e
go pauura che me scapa!
su
e gio’ per tuta la vita
el
ma servi’ per tira’ a campa’.
quan
te guardi,
te
me’ ricordet la mia giuinesa.
te
seret il puu se’ bel,
te
seret il puu se’ invidiat,
te
seret il puu se’ fort,
ades
te ghe puu la forsa
de
anda’ avanti e indree,
anca
ti te set diventa’ vecc cume mi’.
proei
a rusat,
ma
il fiatun me fa’ gira’ la testa.
urmai
sun vecc,
se
te guardi
fu
fadiga a vede’t.
se
te ciapi tra i man
son
bun pu’ de tirat su’.
me
dumandi perche’ tuuti i don
vegnen
da ti’.
selga’
il to divers dal me’!
sara’
anca puuse’ bel!
puuse’
fort, puuse’ gros,
e
puuse’ giuin del me,
ma
la fruuta che vendi mi’ sul mercat
le’
forsi puuse’ fresca dela tua.
dal
mercat della fruuta
ve
presenti il me’ caretin,
un
car ricord.
******
(traduzione)
ricordi
proibiti di un vecchio.******
ormai
son vecchio, non
mi serve piu’. mi
tremano le mani, e
ho paura che mi scappa! su
e giu’ per tutta la vita mi
e’ servito per tirare a campare. quando
ti guardo, tu
mi ricordi la mia giovinezza. tu
eri il piu’ bello, tu
eri il piu’ invidiato, tu
eri il piu’ forte, adesso
non hai piu’ la forza di
andare avanti e indietro, anche
tu sei diventato vecchio come me. provo
a spingerti, ma
il fiatone mi fa girare la testa. ormai
son vecchio, se
ti guardo faccio
fatica a vederti. se
ti prendo tra le mani non
sono buono piu’ di tirarti su. mi
domando perche’ tutte le donne vengono
da te. cosa’
il tuo diverso dal mio! sara’
anche piu’ bello! piu’
forte, piu’ grosso, e
piu’ giovane del mio, ma
la frutta che vendo io sul mercato e’
forse piu’ fresca della tua. dal
mercato della frutta vi
presento il mio carrettino,
|
|||
****** (poetry in dialetto from Milan) -59- memories forbidden of an old one. ****** urmai sun vecc, el me servant pu. me tremen the man, and go pauura that me scapa! on and gio for coveralls the life el but servants for pull to campa. quan you he watches, you me ricordet mine giuinesa. you seret the puu if beautiful, you seret the puu if invidiat, you seret the puu if fort, ades you ghe puu the forsa de anda ahead and indree, hip you you set becomes vecc cume me. proei to rusat, but fiatun me ago it turns the head. urmai sun vecc, if you it watches it was fadiga to vedet. if you ciapi between the man son bun pu de tirat on. me dumandi perche tuuti the don vegnen you. selga to divers from me! sara beautiful hip puuse! puuse fort, puuse gros, and puuse giuin of me, but the fruuta that you sell me on the mercat the fresh forsi puuse dela yours. from the mercat of the fruuta ve present me caretin, a car ricord. ****** (translation) memories forbidden of an old one. ****** son by now old, it does not serve to me piu. the hands shake me, and I have fear that me scappa! on and giu for all the life and served to me in order to pull to live. when I watch to you, you me memories my giovinezza. you were the piu beautiful, you were the piu envied, you were the piu strong, now you do not have piu the force to go ahead and behind, also you six become old like me. I try to push to you, but the fiatone it makes me to turn the head. son by now old, if I watch to you I make hard work to see to you. if I take to you between the hands they are not good piu to pull to you on. I wonder perche to all the women they come from you. what your various one from mine! sara also piu beautiful! piu, piu strongly large, and piu young of mine, but the fruit that I sell on the market and piu perhaps fresh of yours. from the market of the fruit I introduce you my small cart, a beloved memory. | ![]() |
||
HOME..PAGE | AVANTI - IN FRONT | ||